dilluns, 17 de febrer del 2014

Els Sants Ciril i Metodi (LEVANTE-EMV, 14/02/2014)

Nascuts a Tessalònica el segle IX, els germans Ciril i Metodi, monjos, van sobreeixir per la seua missió evangelitzadora entre els pobles eslaus, inculturant la fe en aquesta gent.

El príncep de la Gran Moràvia, Ratislau demanà a l’emperador bizantí Miquel III, que enviara un bisbe per explicar la fe en la llengua del poble. I van ser Ciril i Metodi els qui començaren a evangelitzar els països eslaus. Ells van comprendre que no podien predicar l’Evangeli si no ho feien en la llengua del poble eslau, per la qual cosa traduïren la Bíblia i els textos eucològics, per celebrar la litúrgia.



Pel zel pastoral dels Sants Ciril i Metodi, el papa Joan Pau II, el 31 de desembre de 1980 els va proclamar patrons d’Europa, juntament amb Sant Benet.

El 2 de febrer de 1969, el papa Pau VI, en la carta apostòlica, Antiquae nobilitatis (que els bisbes valencians haurien de llegir!!) posava de manifest la importància de la traducció dels textos bíblics i litúrgics a l’antiga llengua eslava, que van dur a terme els dos germans: “Un mèrit insigne de Sant Ciril i Sant Metodi fou el d’haver iniciat la litúrgia en llengua eslava, perquè volien la participació del poble en el culte. El Concili Vaticà II, en el seu aggiornamento litúrgic i pastoral, ha disposat que el culte diví siga celebrat en la llengua pròpia de cada un dels pobles”.

Va ser Ciril qui va construir un alfabet, adaptant els sons peculiars de la llengua eslava. Però alguns dirigents eclesiàstics no van vore bé això, ja que creien que només hi havia tres llengües sagrades: l’hebreu, el grec i el llatí! Ciril i Metodi rebutjaren aquesta absurditat, amb les paraules de Jesús de predicar l’Evangeli a totes les nacions. Convençut el papa Adrià II, aprovà les traduccions eslaves de la Bíblia que havien fet els dos germans.

A la mort de Ciril, Metodi, que ja era bisbe, va tindre problemes amb eclesiàstics germànics que no s’adaptaven als costums eslaus i que, absurdament, utilitzaven el llatí, de la mateixa manera que els rectors valencians utilitzen el castellà!! Degut a aquest enfrontament, Metodi va ser empresonat i posteriorment perdonat pel papa Joan VIII.

Els germans Ciril i Metodi van ser missioners i evangelitzadors, promogueren la cultura i foren precursors de l’ecumenisme, ja que van treballar per conservar la unitat de la fe entre les Esglésies de les que procedien i les Esglésies de les terres eslaves que ells van evangelitzar.

Ciril i Metodi van defensar les característiques pròpies pel que fa a la llengua i a la cultura de les noves Esglésies, a desgrat de l’oposició. Per això el papa Joan XXIII els definí com a “dues columnes de la unitat, dos missatgers de pau”.

Joan Pau II afirmà: “Ciril i Metodi són models per a tots els missioners que han treballat per traduir en les llengües vives dels diversos pobles, la Bíblia i els textos litúrgics a fi que la paraula de Déu siga “accessible segons les formes expressives pròpies de cada civilització”.

Això ho tindran en compte els nostres bisbes? Els valencians podrem tindre la nostra llengua a la litúrgia?           

      

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Juan Cotino, ‘màrtir de la fe” (Castelló Notícies, 18/04/2024)

  És un deure de l’Església pregar pels difunts. Per tots els qui han mort, siguen qui siguen. I per això el 13 de juliol de 2020, a la parr...

MONTSERRAT