dilluns, 8 de juny del 2015

L'Oracional Valencià (0(/06/2015)

 Al llarg de la història, els sants han estat hòmens i dones de pregària. Hòmens i dones que, per mitjà de la pregària, han fet una experiència de Déu.
Els valencians, des de fa massa temps, tenim prohibida la nostra llengua a l´Església. I és per això que, malgrat que l´AVL va aprovar els textos litúrgics en valencià i els va remetre als nostres bisbes, aquests, encara no s´han dignat ni a contestar (com manifestà el bon bisbe Rafael Sanus) el que van rebre.
Malgrat això, l´AVL ha continuat treballant a favor de la nostra llengua a l´Església. Fa unes setmanes va eixir l´Oracional Valencià, una obra de 366 pàgines que ha publicat l´AVL i l´Associació Ecumènica de Cristians pel Valencià.
En la presentació de l´Oracional, el Sr. Pere Mª Orts, President de la Comissió de Textos Religiosos de l´AVL, ens recorda que "el dictamen sobre la llengua dels valencians del Consell Valencià de Cultura, de 13 de juliol de 1998", feia una "crida al món eclesiàstic", per tal que se sumara a la valencianització de l´Església.
Com ens recorda el Sr. Pere Mª Orts, l´AVL, "des del primer moment, va voler contribuir a facilitar la versió en llengua valenciana dels textos litúrgics", una tasca "llarga i costosa, feta a partir de preceptiva versió llatina del Missale romanum", per així oferir-los a les comunitats cristianes.
Però a més, la Comissió de Textos Litúrgics de l´AVL, ha publicat ara aquest Oracional Valencià, que inclou les pregàries amb la Bíblia, els deu manaments i altres fórmules bíbliques per a la vida cristiana, a més de les fórmules de la tradició eclesial, els sagraments, les pregàries d´ús general, la celebració de l´any litúrgic, pregàries a la Mare de Déu i als sants, oracions per l´Església i pel món, les pregàries pels malalts i pels difunts, les benediccions, un apèndix en llatí i un complex índex.
En la introducció d´aquesta obra, el Sr. Francesc Aracil, President de l´Associació Ecumènica de Cristians pel Valencià, fa un repàs de "l´ús catequètic i devocional de la llengua valenciana", amb exemples com fra Guillem Anglès, la Bíblia atribuïda a fra Bonifaci Ferrer, el Misteri d´Elx o la producció religiosa de Bernat Oliver, Francesc Eiximenis, Antoni Canals, Vicent Ferrer, Isabel de Villena i Joan Roís de Corella. També es menciona l´Eucologi de mossèn Vicent Sorribes i el Llibre del Poble de Déu, del P. Pere Riutort.
Francesc Aracil ens dóna alguns criteris orientadors que s´han seguit en l´elaboració de l´Oracional, com el bíblic i litúrgic, el tradicional i popular, el plural i ecumènic o el catequètic i pastoral.
Aquest Oracional Valencià, preparat per l´AVL i per l´Associació Ecumènica de Cristians pel Valencianisme, amb una aportació destacada de mossèn August Monzon, s´ofereix "a la consideració dels bisbes i dels fidels", per tal d´afavorir la pregària en valencià.
Espere que els cinc bisbes del País Valencià tinguen en consideració aquest Oracional, i el recomanen als capellans i l´utilitzen ells mateixos. I tant de bo que aviat, els textos litúrgics en valencià siguen aprovats per Roma. Tot i que és evident que això depèn en bona part dels bisbes valencians, ja que com diu la coneguda frase, "de Roma ve, allò que a Roma ha anat".

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Juan Cotino, ‘màrtir de la fe” (Castelló Notícies, 18/04/2024)

  És un deure de l’Església pregar pels difunts. Per tots els qui han mort, siguen qui siguen. I per això el 13 de juliol de 2020, a la parr...

MONTSERRAT