El passat 4 de desembre,
se celebrà el 50è aniversari de la clausura solemne de la segona etapa conciliar,
amb l’aprovació i promulgació de la Constitució sobre la Sagrada Litúrgia , Sacrosanctum Concilium, la primera
Constitució aprovada pel Vaticà II.
El debat sobre la Sacrosanctum Concilium va durar del 22 d’octubre al 13 de
novembre de 1962, durant la primera etapa del Vaticà II.
El número de Pares
conciliars que van fer ús de la paraula en els debats de la Sacrosanctum
Concilium , van ser 253, el de les intervencions orals, 253, i
les escrites, 625, cosa que denota l’interès que va suscitar el tema litúrgic,
sobretot pel que feia a les llengües vernacles. Ací cal agrair al bon bisbe
Josep Pont i Gol, de Sogorb-Castelló, el seu esforç per fer entendre als bisbes
espanyols que el valencià també era una llengua litúrgica, quan els bisbes de
l’Estat creien que només ho podia ser el castellà!!
50 anys després de
ser aprovada la Sacrosanctum Concilium , desgraciadament, encara hui als bisbats
de València, Oriola-Alacant i Sogorb-Castelló, l’única llengua litúrgica reconeguda
majoritàriament, és l’espanyol!! No passa així al bisbat de Tortosa, al qual
pertany la part nord del País Valencià.
Van ser tres
subcomissions les que van refer el text debatut, clarament renovador, que va
ser presentat als bisbes el 7 de desembre de 1962. Aquest document fou repartit
el 29 de setembre de 1963, i les discussions i votacions van tindre lloc del 8
al 31 d’octubre i del 18 al 22 de novembre, dia en què fou votada la Sacrosanctum Concilium , amb el
resultat de 2159 placet (vots afirmatius),
19 non placet (negatius) i 1 vot nul.
D’aquesta manera, la Constitució
sobre la Sagrada Litúrgia
va entrar en vigor el 16 de febrer de 1964.
Amb la Sacrosanctum
Concilium eren
admeses les llegües vernacles d’Àfrica, Europa, Àsia, Amèrica i Oceania. Però,
a hores d’ara, encara no és admesa a les parròquies del País Valencià, la
llengua dels valencians!!
Tant el P. Adalbert
Franquesa, monjo de Montserrat, com el P.Adrien
Nocent, monjo de Maredsous i professor de l’Institut Litúrgic de Sant Anselm de
Roma, van participar activament, en l’assessorament dels bisbes durant
l’elaboració i els debats d’aquesta Constitució, la primera que aprovava el
Vaticà II.
Entre les reformes
més visibles que portava la Sacrosanctum Concilium , hi havia, a més de la introducció de
les llengües vulgars, l’altar de cara al poble, la restauració de la pregària
universal, el cànon en veu alta i en llengua vernacla, la comunió amb el pa i
el vi de l’Eucaristia, el cant religiós popular, la reforma dels rituals dels
sagraments o la concelebració.
No cal dir que la
reforma litúrgica va ser acceptada, perquè permetia comprendre millor la
celebració. A Bolívia va estar rebuda amb entusiasme. Al Canadà, “els fidels no només resaven junts, sinó que també cantaven amb les llegües vernacles”, deia
monsenyor Panet, bisbe de Nicolet. A Guinea, el bisbe Tchidimbo parlava d’un
veritable entusiasme per la reforma litúrgica. I Costa d’Ivori, el bisbe
Bernard Yago deia: “Déu ens demana que
cantem i resem segons la nostra ànima africana, ja que fins ara ho havíem fet segons una tradició llatina”.
A l’arquebisbat
de Valencià, i als bisbats de Tortosa i d’Oriola-Alacant,
tant l’arquebisbe Marcelino Olaechea, com els bisbes Manuel Moll i Pablo
Barrachina, van frenar la introducció del valencià a la litúrgia, introduint
com a llengua del poble, el castellà!!! Només el bon bisbe Josep Pont i Gol, de
Sogorb-Castelló, va començar a introduir la nostra llengua, a les zones del
bisbat de parla valenciana.
I això que ja
teníem l’Eucologi preparat per mossèn Vicent Sorribes, per tal de poder
celebrar l’Eucaristia en valencià!!
Posteriorment els
bisbes valencians aprovaren el Llibre del Poble de Déu, preparat pel P. Pere
Riutort. Però malgrat que teníem aquest missal festiu, els bisbes del País
Valencià no feren res per afavorir la litúrgia en la nostra llengua!! Només el
bisbe Josep Mª Cases, de Sogorb-Castelló, anava introduint el valencià en les
zones valencianoparlants del seu bisbat.
Amb bisbes amb
mentalitat espanyolista i sense cap mena de sensibilitat per la nostra llengua,
el castellà es va imposar a l’Eucaristia i als altres sagraments i als llibres
de batejos, des de València a Alzira i Borriana, i des de Xàtiva i Elx, a Onda,
Alcoi, Ontinyent i Almassora, i a tota
la resta del País.
Per què a
Quatretonda, a Benicolet o a Albaida, la gent ha de deixar la seua llengua en
entrar a l’església? Per què hem de canviar de llengua, quan tothom sap que
pedagògicament i pastoralment, utilitzar la llengua del poble és la millor
manera d’arribar a la gent?
És amb mentalitat
colonitzadora, que els nostres bisbes i capellans (amb honroses
excepcions!) tracten el País Valencià
com a terra de conquesta! També en la litúrgia!!
Si tothom creu
raonable que la litúrgia de París siga en francès, la de Madrid en castellà i la Lisboa en portuguès, ¿per
què al País Valencià no és en valencià?
I és que desgraciadament,
50 anys després de l’aprovació de la Sacrosanctum Concilium , els
cristians valencians estem com fa 50 anys: continuem tenint prohibida la nostra
llengua a les celebracions litúrgiques!! Una cosa que no passa a cap altra part
del món!! Així quedà demostrat, una vegada més, en les Vespres de final d’any,
a la catedral de València. En aquesta celebració es repartí un llibret amb els
textos dels salms en llatí i en castellà!!!! Com si les Vespres es feren a
Salamanca o a Sevilla!!!!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada