Hui, cinquanta dies després de la solemnitat de la Pasqua, els
cristians celebrem la gran festa de Pentecostès, amb la qual acaba la
cinquantena pasqual. Pentecostès és la festa de la universalitat de
l’Església, que, fa dos mil anys i gràcies a l’Esperit Sant, es va obrir
a tots els pobles i a totes les cultures. L’Església, que fins aquell
moment es trobava tancada en el judaisme, es va expandir per acollir al
seu si totes les llengües. Totes, a excepció del valencià que l’Església
Valenciana (?) continua marginant i excloent del seu si.
Els monjos sempre ens hem sentit arrelats a la terra i a la cultura
del país que ens acull i per això hem estimat la llengua del poble on
vivim. I no ara, sinó des de sempre. Una prova d’això està en una carta
que el bisbe Atanasi escriví al bisbe Draconisi, de la zona del Nil, on
Atanasi li retreia la fugida davant les persecucions, i el comminava a
retornar a la seua diòcesi. La importància del papir on hi ha aquest
text del bisbe Atanasi (que ha descobert la professora Sofia Torallas en
el fons de papirs de Montserrat) es troba en el fet que és l’única
traducció del grec al copte, pensada per permetre que els monjos coptes
pogueren entendre la carta d’Atanasi, escrita en grec. Segons la
professora Torallas, el contingut d’aquesta carta (en el papir més gran
de la col·lecció de papirs de Montserrat) és pràcticament íntegre i la
traducció del grec al copte és gairebé coetània a l’escrit original
d’Atanasi. Aquest fet fa pensar, segons aquesta investigadora, en una
ràpida difusió de la carta entre els monestirs d’Egipte que, gràcies a
aquesta traducció, van poder conèixer el text d’Atanasi.
La sensibilitat dels monjos per la llengua i per la cultura dels
pobles on vivim, fidels a l’esperit de Pentecostès, contrasta amb la
indiferència de la jerarquia valenciana pel valencià. El Pla Pastoral
Diocesà d’Evangelització del bisbat de València va aprovar fa uns mesos
la proposta d’introduir la nostra llengua a l’Església, però no hi ha
cap indici que això s’estiga fent, amb honroses excepcions.
Fa uns mesos, l’arquebisbe Antonio Cañizares va publicar la carta pastoral ‘Evangelizar la cultura en Valencia’.
Però,és possible evangelitzar la cultura d’un poble sense utilitzar
aquesta mateixa cultura? És possible que un Pla Pastoral no tinga en
compte la llengua dels cristians que hi han de participar?
Si els monjos antics (i també els actuals) tenien aquella
sensibilitat per assumir la llengua del poble on vivien, no hauria de
fer el mateix l’Església Valenciana per tal de ser autènticament
valenciana? No és un contrasentit, en ple segle XXI, voler evangelitzar
la cultura dels valencians sense utilitzar la llengua d’aquests
cristians? No és un contrasentit que els cristians d’Alcoi, Borriana,
Alberic, Petrer o Xàtiva hagen de continuar deixant la nostra llengua a
la porta dels temples perquè l’Església no assumeix, sinó que rebutja,
el valencià? A quin altre país del món passa això? Per això, quan
arribarà Pentecostès a l’Església Valenciana?
Només fa uns dies, el bisbe de la diòcesi gallega de Mondoñedo-Ferrol, afirmava: ‘El
gallego es un idioma muy hermoso que, como todos, expresa la mente y el
corazón de un pueblo de sus gentes. Lo respeto, lo admiro, me gusta
escucharlo y leerlo. Me ayuda a comprender algunas cosas, más allá de
las palabras. Entiendo mucho y tengo que estudiar, aprender y practicar
más. Lo utilizo en la liturgia todos los días’.
I els bisbes i els capellans valencians? Per què no utilitzen la
nostra llengua en la litúrgia i en la relació amb els cristians
valencianoparlants? Quan arribarà Pentecostès al País Valencià?
Els bisbes i els preveres valencians haurien de llegir amb deteniment l’exhortació del papa Francesc ‘El goig de l’Evangeli’, ja que és un text que pot orientar i molt el clergat valencià pel que fa a la llengua i a la cultura del nostre Poble.
En aquesta exhortació, el papa parla de l’Església com el lloc on trobar ‘la manera que la Paraula s’encarne en una situació concreta’ (num. 24). El papa somia ‘amb
una opció missionera capaç de transformar-ho tot, perquè els costums,
els estils, els horaris, el llenguatge i tota estructura eclesial,
esdevinguen un camí adequat per a l’evangelització del món actual’
(num. 27). Per al papa és evident que les comunitats cristianes han
d’assumir la llengua i la cultura de tots els pobles, com queda plasmat
en dir ‘Aquest Poble de Déu s’encarna en els pobles de la terra, cadascun dels quals té la seua cultura pròpia’. I també: ‘Cada poble, en el seu esdevenir històric, desenrotlla la seua pròpia cultura amb legítima autonomia’ (num. 115).
El bisbe de San Cristóbla de las Casas, Samuel Ruiz, va entendre el
món indígena, quan no s’adonà que no es tractava d’assimilar la gent a
la cultura espanyola, sinó de respectar i valorar la dignitat de les
cultures indígenes. En un primer moment el bisbe Samuel veia ‘les llengües indígenes com un obstacle per l’evangelització’. Però després va comprendre que ‘quan
vas a un país, no pots exigir, per comunicar-te, que la gent del lloc
parle la teua llengua. Vaig comprendre que era més senzill que els
agents de pastoral aprengueren les llengües del lloc on treballaven, en
compte de pretendre que la comunitat sencera aprenguera la llengua
espanyola’. Per això els bisbes valencians haurien de treballar per
incorporar la nostra llengua a l’Església. D’ací que seria molt
convenient que bisbat d’Oriola-Alacant, que el pròxim 10 de juny
celebrarà a Alacant l’Encontre Diocesà de Pastoral, posara sobre la
taula l’ús, o millor dit, el no ús de la nostra llengua a l’Església i
que començara a introduir el valencià a la litúrgia. Seria aquest un bon
signe que Pentecostès també ha arribar a aquesta Església diocesana.
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
A LES EXÈQUIES D’ALEXANDRE ALAPONT (GRUP DEL DISSABTE, 09/09/2023)
Aquest és el contingut íntegre de la comunicació que J.M. Bausset envià per a la missa funeral d’Alexandre Alapont. “ Servidor bo i fidel,...
MONTSERRAT
-
Ara fa més d’un any, en una interessant entrevista de Javier Fariñas i Jaume Calveras (Mundo Negro, 4 de gener de 2023), i que convide a que...
-
Aquest és el contingut íntegre de la comunicació que J.M. Bausset envià per a la missa funeral d’Alexandre Alapont. “ Servidor bo i fidel,...
-
El pròxim mes de març, la revista valenciana Saó arribarà als 500 números, en un moment difícil, de censura i de prohibicions, per part de...
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada