Benvolguts bisbes
Enrique, de Tortosa, Casimiro, de Sogorb-Castelló, Antonio, de València (i els
seus auxiliars Arturo, Javier i Vicente) i Jesús, d’Oriola-Alacant: hui 9
d’Octubre, data de naixement del País Valencià, en commemoració de l’entrada a
València del rei Jaume I, els escric aquesta carta oberta en relació a
l’assignatura pendent (des de fa molts anys) que té l’Església Valenciana: la
prohibició de nostra llengua als temples.
Al llarg dels anys que
porte al monestir de Montserrat he rebut molts grups per explicar-los què és el
monaquisme, la història de Montserrat, la litúrgia i la pregària com a eix de
la vida monàstica o també la formació d’aquesta muntanya.
El setembre de 2.018
vaig acollir un grup de valencians encapçalats per l’amic Alfons Llorens i pel
catedràtic de la Universitat de València, Vicent Martínez Sancho. Algunes
d’aquestes persones, amb tristesa, em comentaren la sensació d’orfandat que
tenen quan a les seues parròquies se senten excloses a la litúrgia per la
marginació del valencià. I és que, vergonyosament, després de més de cinquanta
anys del Concili Vaticà II, que aprovà la Constitució Sacrosanctum Concilium, la
nostra llengua continua exclosa de la litúrgia.
Vostès ja saben que
els cristians valencians dels Ports a la Vega Baixa, del Maestrat a l’Alacantí
i de la Foia de Bunyol a la Vall d’Albaida, només podem celebrar la nostra fe
en castellà, malgrat que el valencià és la llengua pròpia del País Valencià,
com diu l’Estatut d’Autonomia.
Les diòcesis
valencianes, són una terra que va de la mar a la muntanya, amb hòmens i dones
de fe profunda i arrelada, i amb una estimació especial per Santa Maria, venerada
a l’Alcúdia amb l’advocació de la Mare de Déu de l’Oreto, a Utiel i a Alacant amb
la del Remei, a València amb la dels Desemparats, a Borriana amb la de la
Misericòrdia, a la Font de la Figuera amb la Mare de Déu del Roser dels
Xiquets, a Picanya i a Oriola amb la de Montserrat, a Vila-real amb la de
Gràcia, a Santa Pola amb la de Loreto, a Xàtiva amb la de la Seu, a Picassent i
a Morella amb la de Vallivana, la Puríssima Xiqueta a Benissa, a Peníscola
l’Ermitana o la Mare de Déu dels Lliris a Alcoi.
Els bisbats valencians
tenen la riquesa d’una llengua pròpia, la llengua d’Ausiàs March i Vicent
Andrés Estellés, de Jordi de Sant Jordi, de Sor Isabel de Villena i hòmens i dones d’Església com Sant Vicent
Ferrer i la beata Pepa Girbés. Una llengua que parlen els cristians de Beniarjó,
Borriol, Cocentaina, Vinaròs, Altea i Almenara, d’Elx, Vallada, Cinctorres, Potries
i Albaida, d’Estivella, Sant Vicent del Raspeig, Alzira, Onda i Banyeres.
Els capellans i
vostès els bisbes, sempre ens han explicat que Pentecostès és la festa de la
universalitat de la fe, amb la manifestació de la diversitat de llengües i de cultures
que, des de el Vaticà II sobretot, l’Església assumeix i defensa.
Com a bisbes dels
valencians, vostès en compte de rebutjar el valencià (a excepció del bisbe
Enrique), haurien de promoure i fer seua la llengua de Sant Vicent Ferrer, per
afavorir així la presència del valencià a les parròquies, a la catequesi, la
predicació i a totes les celebracions litúrgiques. Així els cristians de Finestrat,
Benicarló Benicolet, Alfara del Patriarca, Beniarrés, Almassora, Ador i Moixent,
de Beneixida, Beniarbeig, Xodos, Agres o Tavernes Blanques, no se sentirien
estranys a l’Església, com fins ara, que en utilitzar el valencià, estaria
anunciant l’Evangeli en la nostra cultura.
El valencià és una llengua
que els cristians valencians volem que siga llengua de pregària i de predicació,
de catequesi i d’anunci de l’Evangeli. Una llengua que haurien d’estudiar els
seminaristes valencians a la Facultat de Teologia, per tal que després pogueren
predicar i celebrar en valencià.
Perquè els
valencians no continuem (com fins ara), orfes al si de la nostra Església, vostès
haurien de publicar d’una vegada per totes els textos litúrgics en valencià (que
ja fa anys va preparar l’Acadèmia Valenciana de la Llengua) i que,
dissortadament, com deia el bon bisbe Rafael Sanus, “dormen des de fa anys a algun calaix del bisbat de València”.
Fa uns mesos (Conferència Episcopal Tarraconense, nota de la reunió nº 244,
juny de 2021) l’arquebisbe Joan Enric Vives i mossèn Joan Baburés,
president i coordinador de la Comissió Interdiocesana de Litúrgia (CIL)
respectivament, presentaren als bisbes catalans els últims treballs de la
comissió, pel que fa a la traducció al català de la tercera edició, revisada,
del Missal Romà, que els bisbes amb seu a Catalunya han aprovat. Per això
després de la definitiva confirmació per part de la Congregació per al Culte
Diví i la Disciplina dels Sagraments, aviat podrà ser editat aquest Missal Romà.
¿Quan aprovaran vostès la primera edició (els catalans ja van per la tercera),
del Missal Romà en valencià? ¿Volen que la història els recorden a vostès com a
enemics de la nostra llengua?
Han estat molts els
capellans valencians que fa anys vàrem signar unes cartes
demanant la publicació del Missal en valencià. Cal recordar, estimats bisbes,
que en acabar el Concili, més de 20.000 valencians van signar un manifest demanant el valencià a l’Església, cosa que
encara estem esperant. I és que la nostra llengua, com escrivia Vicent Miquel i
Diego en una carta al P. Gregori Estrada, monjo de Montserrat, sempre ha trobat
l’oposició de la jerarquia valenciana. Afortunadament ara el Grup del Dissabte
ha iniciat una campanya per recollir firmes a favor del valencià a l’Església.
¿Faran cas d’aquesta nova iniciativa a favor del valencià?
Fa set anys, vostè,
bisbe Antonio, quan va ser nomenat bisbe de València, i pel que fa a la nostra
llengua, va dir: “Espero que me enseñéis
a hablarla bien y pronto”. L’arquebisbe Osoro, ara a
Madrid, també va tindre aquesta intenció, però es va quedar només en això.
Sabent com sap (per motius d’estudis) l’alemany (i l’italià), a vostè, bisbe
Antonio, no li costaria gens (si realment ho vol fer) aprendre valencià i així
celebrar la litúrgia i predicar en la llengua de Sant Vicent Ferrer.
Per altra part, és
lamentable que acabat el Sínode Diocesà de València, com ens recordava l’amic
Vicent Cardona, “d’entre totes les
propostes votades, la que ha tingut més vots en contra és la de posar a l’abast
de les comunitats cristianes els textos litúrgics i de pastoral en la nostra
llengua” (Saó, juny 2021). Amb tot, i cal
recordar-ho, ara fa cinc anys els cristians valencians, reunits a la catedral
de València l’octubre de 2016, van aprovar el Plan Diocesano de Pastoral, on la
resolució número 107 demanava: “Fomentar el uso del valenciano en la liturgia,
como cauce de evangelización enraizado en nuestra cultura, promoviendo la
edición de los libros litúrgicos en valenciano”. Però,
fins ara, vostè i els seus auxiliars, han ignorat aquesta petició dels
participants en el Plan Diocesano de Pastoral.
Amb tota la raó del
món, Vicent Cardona continuava el seu article a Saó, així: “Una vegada més farem tard a servir el nostre
poble, almenys una part, com ell vol ser servit. La por o la indiferència o la
ignorància abunden entre un clergat (era la majoria entre els participants a
l’assemblea sinodal), que no cerca acostar-se a una part del nostre poble, que
sembla refusar una Església que no el comprèn ni el serveix com ell espera”.
I és que desgraciadament, la jerarquia valenciana (?) continua ignorant i
menyspreant la nostra llengua i tractant com una colònia el País Valencià.
Com ens recordava
el salesià Justino Sarmento Rezende (Religión Digital,
11 de setembre de 2020), “les pràctiques missioneres seran
colonitzadores si un només pensa en ensenyar i no en aprendre”. Per
això el papa Francesc, continuava aquest salesià, “reforça la nova lectura de l’acció evangelitzadora” quan deia que “els indígenes no són objectes i destinataris
de la missió de l’Església, sinó que són subjectes, protagonistes i
interlocutors de la missió”. El salesià Justino Sarmento deia que els
pastors de l’Església han “d’aprendre les llegües indígenes”
(també el valencià) i que l’Església ha de “passar d’una Església
colonitzadora a una Església inculturada i encarnada”.
A l’encíclica “Fratelli tutti”, el papa ens recorda que
“no hi ha obertura entre pobles, sinó des
de l’amor a la terra, al poble, als
propis trets culturals”, ja que “només
és possible acollir el diferent, si estic arrelat en el meu poble, amb la seua cultura” (143).
I en la Carta
Apostòlica amb motiu del XVI centenari de la mort de Sant Jeroni, el papa
Francesc ens diu que “el treball de
traducció de Jeroni, ens ensenya que els
valors i les formes positives de
cada cultura, representen un enriquiment per a tota l’Església”. I és
que “els diferents modes en què la
Paraula de Déu s’anuncia, es comprèn i es viu amb cada nova traducció, enriqueixen l’Església”. I malgrat això,
vostès, bisbes valencians, es neguen a presentar el Missal Romà en valencià
perquè siga aprovat. El papa ens diu també que “la inserció de la Bíblia i de
l’Evangeli en les diferents cultures,
fa que l’Església es manifeste cada vegada més com “sponsa ornata suis” (Is
61:10), i testimonia que la Bíblia
necessita ser traduïda constantment
a les categories lingüístiques i
mentals de cada cultura”. El papa, com si estiguera pensant en
l’Església del País Valencià, diu: “Quants judicis temeraris, quantes condemnes
i conflictes sorgeixen del fet d’ignorar l’idioma dels altres i de no
esforçar-nos, amb tenaç esperança,
en aquesta prova infinita d’amor que és la traducció”. I és que com diu
el papa, “no existeix comprensió sense
traducció”.
Vostès, com a bisbes
de les diòcesis valencianes (a excepció del bisbe Enrique de Tortosa que ja ho
fa), haurien de seguir l’exemple dels bisbes valencians que utilitzen la
llengua del poble que serveixen, com ho va fer el bisbe Tarancon a Solsona o
ara ho fa el bisbe Agustí Cortés a Sant Feliu i el bisbe Salvador Giménez a
Lleida, presidint les celebracions litúrgiques en català. I com també ho fan els
bisbes valencians a les diòcesis d’Alcalà d’Henares o Màlaga, utilitzant el
castellà o a Menorca, on el seu bisbe utilitza el català amb tota normalitat.
La història jutjarà
els bisbes i la majoria dels preveres valencians, ja que són responsables del
genocidi del valencià, en traure’l fora dels temples. I per això vostès haurien
de recordar el capítol 4 del document “Ad
gentes”, que diu: “L’Església comprèn i abraça en la seua
caritat, totes les llengües”. I també el que va dir el papa Pau VI en
la clausura del Concili: “Les llengües innombrables que parlen els
pobles, han estat admeses a expressar litúrgicament la paraula dels hòmens a
Déu i la Paraula de Déu als hòmens”. I finalment, per no allargar-me
més, vostès, bisbes valencians, haurien de tindre ben present el número 40 de
la Constitució “Sacrosanctum Concilium”,
que diu: “A les nacions on es parlen diverses llengües, es faran traduccions a
cada llengua”.
Degut a l’animadversió
del clergat valencià a la nostra llengua, molts cristians es troben orfes a
l’Església, que rebutja la llengua del poble. Per això caldria que vostès
introduïren la nostra llengua a la litúrgia, com va fer el capellà alcudià Alexandre
Alapont (que a l’Àfrica va traduir al nàmbya la Bíblia) i presentaren, d’una
vegada per totes, el Missal Romà en valencià perquè siga aprovat. Així els
cristians valencians no ens sentiríem forasters i orfes a la nostra Església
Fa uns anys el qui
va ser bisbe de Còria-Càceres, Francisco Cerro, va fer la introducció del Nou
Testament en “fala”, la llengua que
parlen 6.000 extremenys a la Vall de Xàlima, al nord de Càceres. El bisbe
beneïa el “Nuevu Evangeliu” on per
primera vegada es proclamava la Paraula de Déu en “mañegu”, que és el nom que rep la “fala” en San Martín de Trebejo . El bisbe Cerro deia: “Si els veïns de San Martín, Eljas i Valverde
s’adrecen als seus pares en “fala”, per què no fer el mateix amb Déu”. I
continuava el bisbe Cerro: “L’Església
vol que ens acostem a Déu des de la
nostra cultura, des dels nostres sentiments més íntims”.
A l’Església del
País Valencià li passa una cosa semblant al que descrivia el teòleg africà,
Cyprien Melibi. Aquest prevere camerunès deia: “Els bisbes africans són negres romanitzats. No defenen la seua cultura
i les seues arrels”, com els bisbes valencians que no defenen la pròpia
cultura. Per això el papa Francesc, en la Jornada de Missions de 2.015, deia
que s’havien de “respectar tots els
pobles a partir de les seues pròpies arrels” i “salvaguardar els valors de les
respectives cultures”.
Vostès, bisbes
valencians, també haurien de seguir l’exemple del bisbe Joan Piris, emèrit de
Lleida, que en la seua entrada a aquella diòcesi, el 21 de setembre de 2.008,
deia: “El fet de ser cristià el dec, en
bona part, a la bona gent de Lleida que acompanyà Jaume I en l’alliberament del
Regne de València, que afavorí que el cristianisme arrelara en aquelles terres”.
Un rei, Jaume I, que portà a les terres valencianes, la llengua i el
cristianisme.
El 1.966, l’arquebisbe
Marcelino Olaechea va escriure la carta pastoral, “Lengua latina, lenguas vernáculas y liturgia”, en la que defensava
que la llengua de la diòcesi de València era el castellà. I hui, 55 anys
després, vostès, bisbes valencians, encara continuen defensant que el castellà
(i no el valencià) és la llengua amb la qual els cristians valencians, forçosament,
ens hem d’adreçar a Déu.
I acabe amb unes
paraules del papa Francesc, en l’entrevista recent a la COPE: el papa recordava
la missa que va presidir a Transilvània, “aquella
part de Romania que parla hongarès, una
missa preciosa en hongarès”. ¿Quan podrem dir els cristians valencians
que vostès, els nostre bisbes (com sí que passa a la missa que els diumenges retransmet
À Punt), concelebren una missa preciosa en valencià?
En la seua recent
visita a Bratislava, el passat mes de setembre, el papa va dir: “L’Evangeli
no pot créixer si no està radicat en la cultura d’un poble”. I el papa
contava una anècdota d’un bisbe, a propòsit del nunci que van patir. El bisbe
deia: “Nosaltres vam estar 400 anys
sotmesos pels turcs i vam patir. Després, 50 sotmesos pel comunisme i vam
patir. Però els 7 anys amb aquest nunci han estat pitjors que les dues altres
vegades”. I el papa afegia encara: “Quanta gent pot dir el mateix del bisbe o
del rector que té” (Flama, 15 de setembre de 2.021).
Fa uns dies (Religión Digital, 27 de setembre de 2.021), en la
presentació de l’últim informe de Llibertat Religiosa al món, celebrat a la
Universitat Catòlica de València, vostè, arquebisbe de València, deia: “No
podemos arrinconar la fe cristiana a la intimidad”. Totalment d’acord.
Però ¿per què l’Església del País Valencià arracona la nostra llengua a la
intimitat i no permet que el valencià siga la llengua de l’Església Valenciana?
Per això ¿quina
Santa Mare Església podria així anomenar-se, si no permet als seus fills parlar
la llengua dels seus pares?
Amén.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada